Mục lục

  1. Giới thiệu về Orange và việc sử dụng AI trong dịch thuật Manga
  2. Phản hồi trái chiều từ cộng đồng fan Manga
  3. Quy trình dịch thuật Manga bằng AI của Orange
  4. Công nghệ AI được sử dụng và những thách thức
  5. Quan điểm của các chuyên gia và tương lai của dịch thuật Manga bằng AI

1. Giới thiệu về Orange và việc sử dụng AI trong dịch thuật Manga

Một công ty khởi nghiệp xuất bản Manga của Nhật Bản, Orange (https://orange.inc/), đang sử dụng mô hình ngôn ngữ lớn (LLM) hàng đầu của Anthropic, Claude, để hỗ trợ dịch thuật Manga sang tiếng Anh. Điều này giúp Orange giảm thời gian xuất bản một ấn phẩm mới cho thị trường phương Tây xuống chỉ còn vài ngày, thay vì hai đến ba tháng như khi sử dụng đội ngũ dịch thuật viên là con người.

Orange được thành lập bởi Shoko Ugaki, một người hâm mộ Manga cuồng nhiệt sở hữu khoảng 10.000 đầu sách (theo Phó chủ tịch sản phẩm Rei Kuroda). Công ty mong muốn mang Manga đến với nhiều độc giả hơn trên thế giới. "Chúng tôi hy vọng sẽ làm tốt nhất có thể cho độc giả của mình", Kuroda chia sẻ.

2. Phản hồi trái chiều từ cộng đồng fan Manga

Tuy nhiên, việc sử dụng AI trong dịch thuật Manga của Orange đã nhận được nhiều phản hồi trái chiều từ cộng đồng người hâm mộ. Một số người cho rằng việc sử dụng AI để dịch thuật một hình thức nghệ thuật truyền thống và được đánh giá cao như Manga là một hành động không tôn trọng và xúc phạm đến nghệ thuật này. Casey Brienza, nhà xã hội học và tác giả cuốn sách Manga in America: Transnational Book Publishing and the Domestication of Japanese Comics, bày tỏ quan điểm: "Dù mục đích của công ty này có tốt đẹp đến đâu, tôi vẫn thấy việc sử dụng AI để dịch Manga là điều khó chấp nhận và xúc phạm".

A panel from a Manga comic in both Japanese and English.

3. Quy trình dịch thuật Manga bằng AI của Orange

Orange thường bắt đầu với hình ảnh scan của một trang Manga. Hệ thống của họ sẽ tự động nhận diện các phần chứa văn bản tiếng Nhật, sao chép, và xóa văn bản đó khỏi từng khung tranh. Sau đó, các đoạn văn bản này được kết hợp lại thành câu hoàn chỉnh và được chuyển đến mô-đun dịch thuật. Mô-đun này không chỉ dịch văn bản sang tiếng Anh mà còn ghi nhớ vị trí của từng đoạn văn bản trên trang. Vì thứ tự từ trong tiếng Nhật và tiếng Anh khác nhau, các đoạn văn bản cần được sắp xếp lại và văn bản tiếng Anh mới phải được đặt ở những vị trí khác nhau trên trang so với bản tiếng Nhật gốc - tất cả đều không làm ảnh hưởng đến trình tự hình ảnh.

4. Công nghệ AI được sử dụng và những thách thức

Orange đã thử nghiệm nhiều mô hình ngôn ngữ lớn, bao gồm cả mô hình tự phát triển, trước khi chọn Claude 3.5. "Chúng tôi luôn đánh giá các mô hình mới", Kuroda nói. "Hiện tại, Claude mang lại cho chúng tôi giọng văn tự nhiên nhất."

Claude cũng có một hệ thống tác nhân cho phép nhiều mô hình con cùng làm việc trên một nhiệm vụ tổng thể. Orange sử dụng hệ thống này để xử lý các bước đa dạng trong quá trình dịch thuật. Manga là một hình thức nghệ thuật phức tạp, đòi hỏi phải nắm bắt được sắc thái văn hóa trong từng câu chuyện. "Sự phức tạp này khiến công việc bản địa hóa trở nên vô cùng khó khăn", Kuroda thừa nhận.

5. Quan điểm của các chuyên gia và tương lai của dịch thuật Manga bằng AI

Frederik Schodt, một nhà dịch thuật Manga đoạt giải thưởng, người đã xuất bản bản dịch đầu tiên vào năm 1977, cũng nhìn nhận được những mặt tích cực. Ông lưu ý rằng thị trường Mỹ tràn ngập các bản dịch không chính thức, chất lượng kém do fan tự làm. "Số lượng bản dịch vi phạm bản quyền rất lớn", ông nói. "Giống như một vũ trụ song song vậy."

Ông tin rằng việc sử dụng AI để hợp lý hóa quá trình dịch thuật là không thể tránh khỏi. Tuy nhiên, ông cũng cho rằng bản dịch chất lượng cao đòi hỏi các mô hình ngôn ngữ lớn được huấn luyện đặc biệt trên Manga: "Đây không phải là điều mà một công ty nhỏ có thể thực hiện được."

A page from a Manga comic in both Japanese and translated English.

A page from a Manga comic in both Japanese and translated English.

Orange khẳng định rằng các tác giả mà họ đã hợp tác đều đồng ý với phương pháp này. Kenji Yajima, một trong những tác giả mà Orange đã hợp tác, nói về bản dịch tiếng Anh của tác phẩm Neko Oji: Salaryman reincarnated as a kitten! (xem hình ảnh): "Tôi thực sự hài lòng với chất lượng của bản dịch tiếng Anh. Là một họa sĩ Manga, việc thấy tác phẩm của mình được chia sẻ bằng các ngôn ngữ khác luôn là điều thú vị. Đó là cơ hội để kết nối với những độc giả mà tôi chưa bao giờ nghĩ mình có thể tiếp cận được trước đây."

App that offers distribution service that will provide translated manga

Tóm lại, việc sử dụng AI trong dịch thuật Manga của Orange mở ra nhiều triển vọng nhưng cũng gây ra những tranh luận đáng kể. Sự thành công của mô hình này phụ thuộc vào nhiều yếu tố, bao gồm cả chất lượng dịch thuật, sự chấp nhận của cộng đồng fan, và khả năng cạnh tranh kinh tế.

0 comments Blogger 0 Facebook

Đăng nhận xét

 
Agent.ai.vn © 2024 - Nắm bắt tương lai
Top